...After 2 hours of intensive cooking...
...ponctuées de rires en folies...
...with a few laughs along the way...
...nous eumes bien merités le droit de savourer un délicieux repas de noel italien...
...we truly deserved our Italian X-mas dinner...
...composé d'un succulent risotto de noel au potiron et d'un panetonne tellement succulent qu'il en reste encore!...
...made up of a yummy pumpkin risotto and a massive panetonne so yummy there is still some left!...
...tout ca sous le regard attentif de Ciccia la Mucca...
...with Ciccia la Mucca for partner. The more the merrier...
...pas le temps de faire une partie de memory Italia vintage (edition 1985)...
...not even time for a game of vintage Italia memory (class of 1985)...
...que Babbo Natale avait déposé les cadeaux au pied du...euh...sapin australien...
...that Babbo Natale had dropped presents by the...er... Aussie x-mas tree...
...et JJ ayant été sage toute l'année, les cadeaux se comptait par milliers...
...having been a good boy all year, JJ was showered with presents...
...malheureusement la sagesse est rarement recompensée...
...unfortunally, being good is not always rewarded...
...et les cadeaux rivalisaient d'ingénuosité pour être plus pourris les uns que les autres ;-) ...
...and pressies were competing to win the coveted prize of worst present of the year ;-) ...
...pas pour tout le monde en tout cas. Cécilia a encore une fois été gatée...
...not for erybody though! Cécilia was again spoilt...
...comme parfois, vaut mieux etre un boulet qu'un gentil garcon...
...all in all, sometimes being a 'boulet' is better than being a good boy...
...ou alors est-ce l'effet princesse?...
...or is it the princess effect?...
...quoi qu'il en soit, culture et chocolat font toujours un bon marriage! Buon Natale!
...either way culture and chocolate are always a good match! Buon Natale!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire